Caribbeanmuslims.com

Devotional Practices



    The Historical Evidence of Religious Poetry

    All praise is for Allah, the Glorified and the Exalted, and may He shower His choicest peace and blessings in perpetuity on His most beloved of all creations, Sayyidina wa Nabiyyina wa Habibina wa Mawlana Muhammad ibn 'Abdillah, Nurin min Nurillah, Sallallahu 'alayhi wa 'alaa aalihi wa sahbihi wa Sallim.

    When we study the Ahaadith Shareef (noble sayings) of our beloved Prophet Sayyidina wa Mawlana Muhammad Mustafa, Sallallahu 'alayhi wa Sallam and his seerah (blessed biography) to research the subject of religious poetry, we are blessed with obtaining the following historical facts:

    1.    The Holy Prophet Sallallahu 'alayhi wa Sallam said that there is wisdom in poetry.
    2.    He was greeted with madeeh (eulogy) when he entered Madina.
    3.    He recited some verses as he carried stones together with his sahaba (blessed companions), Rady Allahu 'Anhum to build Masjid an-Nabawi in Madina.
    4.    He encouraged the recitation of the Holy Qur'an al-Karim, the inimitable, uncomparable and uncreated Word of Allah, in a melodious voice.
    5.    He encouraged wedding songs and allowed songs with musical instruments on the day of 'Eid.
    6.    He had a pulpit erected in the mosque for Hadrat Hassaan bin Thabit Rady Allahu 'Anhu to stand upon and reply to the enemies of Islam in poetry.
    7.    He recited some verses at Ghazwa-i-Khandaq (the battle of the Trench) while digging the trench together with his sahaba, Rady Allahu 'Anhum.
    8.    He supplicated for Hadrat 'Amir bin al-Akwa' Rady Allahu 'Anhu who recited a qasida (religious poem) while they were marching to Khaybar to fight the Jews.
    9.    He appointed Sayyidina 'Ali Rady Allahu 'Anhu to lead in the battle of Khaybar and Sayyidina 'Ali Rady Allahu 'Anhu replied to his opponent in verse.
    10.    He gave his personal mantle (burda) to Hadrat Ka'b ibn Zuhair Rady Allahu 'Anhu after he had versified on him and on the Muhajireen (the Emigrants from Makkah) and expressed the wish that he would versify on the Ansar (the Helpers in Madina) too.
    11.    He praised Labid, the pre-Islamic poet, for praising Allah in his poetry.
    12.    He requested 'Amr bin Sharid's father to recite the poetry of Umayya bin Abu as-Salt. 'Amr bin Sharid's father obliged by reciting a couplet whereupon the beloved Prophet Sallallahu 'alayhi wa Sallam continued to request him to recite more and more until he had recited 100 couplets!

    To study each of these universally historic events in a little more detail, the main sources referenced are:
    (a) kutub (books) of Hadith, especially
    ·    Sahih al-Bukhari (translated by Dr. Muhammad Muhsin Khan),
    ·    Sahih al-Muslim (translated by Abdul Hamid Siddiqi),
    ·    Mishkat u'l Masabih (Niche For Lamps) of Imam al-Baghawi (translated by Al-Hajj Mawlana Fazlul Karim);
    (b) classics of Muslim spirituality, such as
    ·    Ihya 'Ulum al-Deen (The Revival of the Religious Sciences) by Hujjatul Islam Imam Muhammad ibn Muhammad al-Ghazali (translated by Al-Hajj Mawlana Fazlul Karim),
    ·    It'haaf-is-Saail (Gifts For The Seeker) by Qutb u'l Irshad Sayyidunal Imam al-Habib Abdallah bin 'Alawi al-Haddad (translated by Dr. Mostafa al-Badawi), and
    ·    Miftah u'l Jannah (Key To The Garden) by Sayyidunal Imam al-Habib Ahmad Mash'hur bin Taha al-Haddad (translated by Dr. Mostafa al-Badawi); and
    (c) books of history such as the biography of the Holy Prophet Sallallahu 'alayhi wa Sallam by Martin Lings.
    [Rady Allahu 'Anhu / Naf'anAllahu Bih / Rahmatullahi 'alayh is recited after the name of the sahaba (companions) and the mashaayikh (spiritual masters) as appropriate].


    Born in 1315, Shamseddin Mohammad, known as Hafiz, grew up in the city of Shiraz where he studied Qur'anic sciences. In his youth he learned the Quran rigorously and assumed the epithet 'Hafiz' which means the one who knows the Quran by heart.

    Also known as the 'Tongue of the Hidden' and the 'Interpreter of Secrets', Hafiz utilizes grand religious ideas and mingles them with Sufistic teachings, thereby creating a kind of poetry which baffles interpretation.

    An undisputed master of ghazal, Hafiz brought the poetic form to perfection in Persian literature. “Ghazal” in Arabic means talking to women, philandering, narrating about youth, and praising women.

    Bismillah Hir Rahman Nir Raheem - In the Name of Allah Most Gracious Most MErciful

    "MASJlD KHUDA KA GHAR HAI
    ISLAM KI NISHAANI
    ISKO ABAAD RAKHNA
    ALLAH HO TUJHSAY RAAZEE".

    My dear brothers and sisters ASSALAAMU ALAIKUM

    The urdu couplet written above is understood to mean the following:-

    "The Masjid is the House of Allah
    And the foundation of Islam
    Keep this house alight, O Muslims
    And Allah will he pleased with you"

    Purpose of a Masjid

    The following article was sourced from "AVOCAT MASJID SOUVENIR BROCHURE '79/80" : The article's author was one of  Trinidad's Orthodox Sunni resident scholars, Moulvi Ahmad Saied .

    I am very happy to extend congratulations and best wishes to the Imam and members of the Avocat Masjid on this historic occasion, the Formal Opening of their Masjid and Ancillary Facilities.


    ASJA QASEEDA BOOK

    Qasida (also spelled qasidah) in Arabic: قصيدة, plural qasā'id, قــصــائـد; in Persian: قصیده (or چكامه, chakameh), is a form of poetry from pre-Islamic Arabia. A Na`at (Persian: نعت) is a poetry that specifically praises the Prophet Muhammad.  Many of the famous scholars in the earlier days of Islam wrote Naat. These are a collection of qasidahs/naats/hamds published by ASJA Trinidad that have survived the generational loss of the urdu language skills by contemporary Caribbean Muslims. They are still used both for private devotional reading in Moulood (Mawlid) and as lyrics for music. The compilation of ASJA Qaseeda book was undertaken by Imam Hameed Rajab (RA), of Dow Village, California, Trinidad.  Imam Rajab was the Imam of his district mosque as well as leader of ASJA's Imam Council for many years.  


    Moulood Akbar, Qasidas & Narrations

    FOREWORD

    PRAISE ALLAH! Once again He has enabled me to write the third edition of Moulood Akbar, Qasidas and Narrations into English transliteration and meaning, nearest in substance to the original Urdu and Persian verses.  The edition published in February 1958 I have been assisted with the meaning by a Islamic scholar from Bombay, India, hence - this edition is an improved offspring.

    Moulood-shareef readers hardly explain what they read much more to reduce it in writing.  It has taken me a great deal of courage and open myself to charges of incompetency.  To such charges I bow in humility - for, I have never at any time claimed Literary nor Religious perfection.  My encouragement is due to popular public acclaim, local and abroad.  I have received letters of appreciation from several parts of the world including Mecca, Arabia.  Such work I repeat, is very difficult task which has never been attempted on this scale before.  Albeit, I have remain awake nights upon nights, during the day-time, in the morning and evening-time, writing, rejecting, and re-writing copies of manuscripts in order to accomplish whatever has been accomplished in this popular edition thus far.

    I have found out as a matter of fact and considering the general opinion of learned Islamic scholars that the deep underlying spiritual meaning of the words and verses as contained in the original Urdu version of Moulood Akbar, intermixed liberally with Arabic and Persian words, convey a much more nobler and yet more elevated spiritual interpretation which make it utterly difficult if not impossible to allow even a fair expression of the vocals in the English vernacular - and, yet more difficult it is to grasp, or even understand the real significance of the sweet aroma emanating from every word, verse and prose of the original into the English renderings.  But on the other hand it is highly commendable and full of blessings for Muslims, more than those who may read only and understand not even a part.

    To sceptics I should say, how about trying a hand-sketch of the cover only!  I am quite conscious of my short-comings, but I have to the best of my ability and fear of Allah, tried to be sincere and honest, but say "Subhan Allah! Allah alone s perfect!"

    If readers should find some merit in this directive, then it is advisable to establish the glorification of Allah, and praise for the "Praised one".  Walahu alamu ba sawaab.

    Kadir Baksh