Idiomatically, ghazal is a poetic
expression which consists of a number of rhythmic couplets (generally
seven couplets), the closing lines of which rhyme with the opening lines
Matla' or opening verse of the couplet.
The last couplet of ghazal is called maqta' or final verse in which
the poet generally gives his poetic and pen name, which is technically
called takhallus or sobriquet (Tamimdari, 2002 p. 172).
The ghazal revolves around the beauty, frivolity and cruelty of the
beloved and the saga of separation and suffering of the lover. Hafiz
employs ghazal because it is the best poetic form for expressing
mystical ideas in Persian literature.
An underlying force in the poetry of Hafiz is Sufism, a mystical
movement which can be traced to Zoroastrianism, Nestorian Christianity,
Greek Neoplatonism, and Indian Buddhism.
From Sufism, Hafiz drew his charming images and profound ideas. This
mystical system heavily relies on pantheism according to which each
soul is part of the Divine Being and the Sufi seeks complete union with
the Divine.
This union is made possible in the knowledge that a human being is
the ultimate reality which he seeks. In one of his poems, Hafiz
indicates great admiration for Hallaj, a Persian mystic who was brutally
tortured and executed on charges of heresy and whose ashes were thrown
into the Tigris River.
Hallaj professed pure pantheism when he said, “I am the Truth.” This
theophanic locution was literally interpreted as meaning “I am God” by
the then ruling religious authorities who made him suffer a tragic
destiny.
In his poem, Hafiz openly sympathises with Hallaj and states that
his only sin was that he revealed the secret: “That friend, by whom the
gibbet's head grew high,/Did wrong when he to others told the secrets of
the sky.”
It is narrated that a Sufi once asked God why He allowed such
punishment and was answered: This is the way the revealers of secrets
are punished.
The world, to Hafiz, is an enigma which is inconceivable to the wise
and unwise alike: “Of minstrels and of wine discourse; care little how
the skies revolve:/By wisdom no one has solved yet and shall not this
enigma solve.”
No living being has the capacity to 'lift the veil' and say 'who is
ugly or who is fair.' Hafiz believes that under the azure vault of the
heaven, no one is allowed to despair of God's mercy and no one is
allowed to steal another's hope for Divine Clemency “Never of Eternal
Mercy preach that I must yet despair;/Canst thou pierce the veil, and
tell me who is ugly, who is fair?”
Everywhere, no matter a tavern or the shrine, becomes a place of
worship for those who solicit the company of the Beloved (God):
“Everyone the Friend solicits, be he sober, quaff he wine;/Every place
has love its tenant, be it or the mosque, or shrine.”
A sworn enemy of the hypocritical ascetics, Hafiz satirizes their
insincerity in his poetry. This antagonistic attitude was enough to
provoke the ire of the authorities who accused him of having heretical
beliefs.
The hypocritical clerics who were exasperated by Hafiz's
castigations of their insincerity refused to have him buried in a Muslim
cemetery. Yet, Hafiz's fervid supporters argued with them and decided
that they consult his Divan for a solution. A child was assigned to open
at random his Divan (Book of Poems). The poem the child came across was
ghazal 60 which ended thus: “And when the spirit of HAFIZ has
fled,/Follow his bier with a tribute of sighs;/Though the ocean of sin
has closed o'er his head,/He may find a place in God's Paradise.”
Consulting his divan as an oracle has become common practice since
then. His body was then laid to rest in a garden of roses at the foot of
a cypress tree in Shiraz which he had purportedly planted.
Love as the Ultimate Goal
Love constitutes the cornerstone of Hafiz's poetry. To him, love is
the alchemy of eternal bliss. Love is generally taken to be a reference
to God in his poetry. Therefore, he uses the male pronoun in speaking of
love.
Love is perfect and absolute. If there is any fault, it has to be
traced to man. The Beloved does not need our love: “My Loved one's
beauty has no need of an imperfect love like mine: By paint or powder,
mole or streak, can a fair face more brightly shine?” He is full of
grace and tyranny.
The Beloved can be seen and in order to observe Him, one should be
pure in heart. Love is a divine trust particular to man: “Heaven, from
its heavy trust aspiring to be free,/The duty was allotted, mad as I am,
to me.”
Love may seem easy at first but one has to persevere in the arduous
path of love if one really seeks it: “O Cupbearer! Pass round and offer
thou the bowl/For the love which at first seemed easy, has now brought
trouble to my soul.”
One has to wash one's hands off the world once he has found true
love (God): “As soon as thou hast found thy Loved one,/"Bid to the world
a last farewell."
By love, the soul of man is immortalized and flows into eternity:
“He whose soul by love is quickened, never can to death be
hurled:/Written is my life immortal in the records of the world.”
Hafiz takes delight in the fact that true love may not come his way
easily but only in a dream. Even so, such a dream is so pleasurable: “In
a dream, to the abode of the Beloved did I wend:/Oh happy the dream
where I see the Darling Friend.” In short, love is only to be found by
placing trust in God.
The knowledge of God is the prerequisite to the attainment of love.
Even prayer finds its true meaning when it is accompanied by love. In
the eyes of Hafiz, we are all the beggars of love and we should make
every endeavor to gain the Grace of the Almighty who is the Absolute
Beloved.
We should never lose patience in our quest for the Beloved even
though our please and cries are left unanswered by the Beloved (God) for
He is endowed with immeasurable beauty and grace. Everything in nature
is a manifestation of God's love.
According to the Sufis, God created the world as a mirror to reflect
His grandeur and glory. This idea is firmly rooted in a divine hadith
or tradition which says: “I was a hidden Treasure and I desired to be
known so I created a creation to which I made Myself known; then they
knew Me.” A divine hadith, by definition, is one which is narrated
through the tongue of the Holy Prophet but is a direct revelation from
God Himself.
Character Types in Hafiz's Poetry
A term which recurs in the poetry of Hafiz with philosophical
overtones is the Persian word rind which means libertine or profligate.
Rind is obviously one of his favorites.
This word, variably translated as rake, profligate, libertine and
debauchee, has come to bear mystical significations. He uses this term
in reference to a person who has an apparently contradictory character
while in reality he is a normal person.
A rind has religious commitments, contemplates on divine salvation,
broods on the Hereafter but he is not afraid of it because he believes
that love is the only solution to all human predicaments. He believes
that doubt is an antidote to intellectual passivity.
A rind is not a teacher of morality but he believes that salvation
lies in the captivity of love. A rind has achieved knowledge of the
world beyond: “The mystery beyond the Veil, ask of rapt rev'lers of the
bowl/Knowledge of this were vainly sought from the staid zealot's lofty
soul.”
A rind mistrusts the world, and knows that her ways are fickle and
her promises false: "Mistrust the World, her ways are fickle, her
promises belied; /"Of thousand lovers has this beldam been till to-day
the bride."
A rind is in fact a toper who dwells in the tavern. For a rind, the
tavern turns into a place of worship where he imbibes the wine of
spiritual knowledge in the presence of the tavern keeper who is the
Grand Teacher. It is in the tavern where a rind may be able to receive
messages from God: 'Would'st thou be told how, in the tavern yest'r-eve,
when soaked in wine,/I heard glad tidings from an envoy sped from the
world divine?' For him, wine is a means to bring about spiritual
intoxication with and proximity to God. Wine is also a symbol of
perfection: “Come Saki, for that trancing wine I sue,/The source of
bounty, and perfection too.”
The character of the zealot is juxtaposed with the rind. In the eyes
of Hafiz, a zealot may cleanse himself of the impurities of the world
by clinging to an ascetic life. But he is deluded by arrogance and
vanity on account of his purity.
This feeling of arrogance is per se a sin in the creed of Hafiz. The
zealot eschews the pleasures of life and wallows in his hidebound
beliefs. It is he who despairs Man of the Divine Grace and draws him
into a vortex of blind prejudice: “Never of Eternal Mercy preach that I
must yet despair;/Canst thou pierce the veil, and tell me who is ugly,
who is fair?”
At this point, Hafiz makes an indirect reference to the Holy Qur'an
(39:53) which says, “Say: O my Servants who have transgressed against
their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all
sins: for He is All-Forgiving, Most Merciful.”
Therefore, Hafiz shuns the company of the Sheikhs, jurists and the
zealots who keep people away from God by striking the fear of the
Doomsday into their hearts. Hafiz is a great enemy of religious
hypocrisy and keeps chastising the duplicity of the preachers: “On the
pulpit, preachers, goodness display/Yet in private, they have a
different way.”
Religious hypocrisy is odious to Hafiz. Yet he speaks highly of
those who tread on the path of religion with purity of heart.
The spiritual enlightenment which Hafiz attained travelled beyond
the borders of Iran and influenced a number of great minds in the West,
among them, Goethe, Nietzsche, Platen, Pushkin, Emerson, and Dickenson
to mention only a few.